Translate

Sunday, December 03, 2017

With high delight let us unite

1. With high delight let us unite in songs of sweet jubilation.
Ye pure in heart, all bear your part, sing Jesus Christ, our salvation.
To set us free forever, He is ris’n and sends to all earth’s ends
Good news to save ev’ry nation.

2. True God, He first from death has burst forth into life, all subduing.
His enemy doth vanquished lie; His death has been death’s undoing.
“And yours shall be like victory o’er death and grave,” saith He, who gave
All joy and full consolation.

3. Rich is the saints’ inheritance in Jesus Christ, Lord and Savior. 
Your lips employ, speak forth the joy that shall be yours now and ever. 
Ye shall as one shine like the sun; forever bright, through Christ the light. 
Forget this, ye saints, O never!

4. Let praises ring; give thanks, and bring to Christ our Lord adoration.
His honor speed by word and deed to ev’ry land, ev’ry nation.
So shall His love give us above, from misery and death set free,
All joy and full consolation.

Written by Georg Vetter (1536—1599), translated by Martin Franzmann, et al.

1 comment:

Unknown said...

1. With high delight let us unite in songs of jubilation.
Ye pure in heart, all bear your part, sing Jesus, our salvation.
To set us free forever, He is ris’n and sends to all earth’s ends
Good news to ev’ry nation.

2. True God, He first from death has burst into life, all subduing.
His enemy doth vanquished lie; His death was death’s undoing.
“And yours shall be like victory o’er death and grave,” saith He, who gave
All joy and consolation.

3. Rich is the saints’ inheritance in Jesus Christ, our Savior.
Your lips employ, speak forth the joy that shall be yours forever.
Ye shall as one shine like the sun; forever bright, through Christ the light.
Ye saints, forget this never!

4. Let praises ring; give thanks, and bring to Christ our adoration.
His honor speed by word and deed to ev’ry land and nation.
So shall His love give us above, from misery and death set free,
All joy and consolation.

I like this hymn and have looked at it for use with a tune, but part of it (the 2nd & 4th "eight line") seems awkward for English hymn tune style. This adaptation to 8.7.8.7.8.8.7. seems to offer better possibilities.