X. Isti autem utriusque Instrumenti libri, pro canonicis & authenticis non habentur, nisi in linguis suis primigeniis & authenticis: cum 1. Sint instrumenta publica, quae iis tantum linguis valent, quibus condita sunt. Ut apparet, in diplomatis Regum, in Testamentis aliisque: ubi, oborta controversia, solum exemplar originale, agnoscitur pro authentico. Cum 2. Soli Prophetae & Apostoli, quippe immediate & infallibili Spiritus S. duetu instructi 2 Pet. I. 21. Scripturam θεόπνευστος & authenticam, edere potuerint 2 Tim. III. 16. Sed quaenam tandem sunt linguae istae authenticate? Vetus Testamentum, Ecclesiae Judicae particulari datum, lingua hebraea conditum, omnes agnoscunt nisiquod particulae ejus quaedam, in Esdra, Daniele, Esther, Jeremia, lingua prostent Chaldaea. Novum, Ecclesiae Christianae universali scriptum, sola lingua Graeca conscriptum agnoscitur. Proinde, istis solis linguis, Scripruram recipimus, pro canonica & authentica. Idque non in Autographis tantum, quas, multas ob causas, sapientissimo consilio, providentia divina, perire passa est: sed in Aprographis quoque. Et sie olim Ecclesia Israelitica, nullam, praeter Hebraam V. T. nee Christiana, praeter Gracam N. Test. Habuit pro authentica.
X. But these books of both Instruments are not considered canonical and authentic, except in their original and authentic languages: since 1. They are public instruments, which are valid only in those languages in which they were created. As appears, in the documents of Kings, in the Testaments, and others: where, when controversy arises, only the original copy is recognized as authentic. Since 2. Only the Prophets and Apostles, since instructed immediately and infallibly by the Holy Spirit (2 Pet. 1. 21.) could publish Scripture θεόπνευστος and authentic (2 Tim. III. 16). But what are these languages in terms of authenticity? The Old Testament, given to the Jewish Church in particular, was written in the Hebrew language, and is acknowledged by all, except some parts of it in Ezra, Daniel, Esther, and Jeremiah, are written in the Chaldean language. The New Testament, written for the universal Christian Church, is acknowledged to have been written solely in the Greek language. Therefore, in these languages alone, we receive Scripture, as canonical and authentic. And this not only in the Autographs, which, for many reasons, by the wisest counsel and providence of God, suffered to perish: but in the Apographs also. And the ancient Israelitish Church had none, besides the Hebrew Old Testament, nor the Christian, besides the Greek New Testament, as authentic.
XI. Neque tamen, istis linguis, adeol est affiz Scriptura S. ut non prossit, & debeat etiam, in alias linguas transundi, ad commune usum Ecclesiae: quibus itidem linguis, pro authenticis habentur, omnes versions, quatenus fontes exprimunt, ad quos semper sunt exigendae.
Yet, Holy Scripture is not so attached to these languages that it is not desirable, and should also be, translated into other languages for the common use of the Church: in which languages, likewise, all versions are considered authentic, insofar as they express the sources, to which they must always be referred.
Petro Van Mastricht (Petrus van Mastricht 1630 –1706), Dutch Reformed theologian, Theoretico-Practica Theologia (Theoretical-Practical Theology), The Rhine: W. Van de Water, et al., 1724, pp. 20-21.
No comments:
Post a Comment