“The New World Translation of the Jehovah’s Witnesses uses the name ‘Jehovah’ to translate κύριος in many places, so as to prevent anyone from identifying Christ with God.
“Other ‘Sacred Name’ cults put great emphasis on the use of the tetragrammaton, and also upon the supposed Hebrew form of the name of Jesus, for reasons that are not always clear. Some seem to believe that particular Hebrew pronunciations of the names for God and Christ are a mark of the true Church, and that there is even something wrong with using the Graecized and Anglicized form ‘Jesus’ instead of ‘Yeshua,’ or ‘Jehoshua,’ ‘Yahshua,’ or whatever pronunciation is being put forth as most authentic. The New Testament writers obviously cared nothing for all that. It stems from the dilettantish interest in Hebrew that one often finds among modern Pentecostals, Adventists, and other unorthodox people, who fancy that they are ‘restoring’ something essential to true Christianity by using Hebrew names and words which the writers of the New Testament did not feel any need to use. These Hebrew words are then invested with sectarian significance. We sense that their desire to use a different name for God is connected with a tendency to reject the concept of God associated with historic Christian orthodoxy. Their Yahweh is not our Lord, their Yeshua is not our Jesus, their Messiah is not our Christ. Probably an inordinate interest in using the tetragrammaton also involves the same superstitious thinking that led some people in ancient times to use it as a magical word, with the idea that the power of the Deity can be summoned by the correct intonation of his name. This does not honor God, it spurns the custom of the apostles, and it would probably not have been tolerated by them.”
Michael Marlowe, Bible Research: Internet Resources for Students of Scripture
No comments:
Post a Comment