Question:
Why is the word Lord printed in
different ways in the Bible? For example, Psalm 38:15 says, “For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my
God.” The first appearance is in capitals and the second starts with a capital
letter followed by small letters. What is the reason for this?
Answer: The passage in Psalm 38:15 uses two print styles,
but the Bible actually distinguishes the English word “lord” in three different
ways. Sometimes it is in “small caps” or all capital letters (Lord or LORD).[i]
Sometimes only the first letter is capitalized (Lord). Sometimes all letters
are lowercase (lord). Isaiah 19:4 is one verse that uses all three. “And the
Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the Lord of hosts.”
[bold emphasis mine]
The first “lord” in Isaiah 19:4 is a translation
of adon, as well as the second “Lord.”
The all lowercase spelling “lord” is used of a human lord/master/ruler. “Lord”
beginning with a capital letter denotes the use of adon or adonai in
reference to God. The third use of “Lord”
in Isaiah 19:4 is a translation of the Hebrew word YHWH/Yahweh/ JHVH/Jehovah. So in Psalm
38:15 we have, “For in thee, O Lord
[JHVH], do I hope: thou wilt hear, O
Lord [Adonai] my God [Elohim].”[ii]
In Isaiah 19:4 we have “And the Egyptians will I give over into the hand of a
cruel lord [Adon] ; and a fierce king
shall rule over them, saith the Lord [Adon],
the Lord [JHVH] of hosts.”
This original language name in Isaiah 19:4 can be
illustrated with The
Names of God Bible (© 2011 by Baker Publishing Group). It
transliterates[iii] “the Lord, the Lord of hosts” as “Adonay Yahweh
Tsebaoth.”
So the general rule of usage in the Old Testament
is:
- lord (all lowercase) – a human master or ruler
- Lord (capital followed by lowercase) – the divine master or ruler, God
- Lord (small caps or uppercase) – God, translating his name Jehovah or Yahweh (or the shortened form Jah or Yah)
History
The name “Tetragrammaton” (four letters) refers to
the four Hebrew letters יהוה name for God,[iv] now most commonly transliterated into Latin letters as YHWH. According to Jewish
practice the Tetragrammaton was not pronounced but read aloud as Adonai or Elohim. This practice was transferred into translations of the
Bible, and hence our English typography Lord was generally used to designate
the Tetragrammaton, i.e. JHVH or Jehovah. There are a few exceptions that
necessitated its use – in English (usually) as “Jehovah.”[v]
The King James Bible has 4 such exceptions (Exodus 6:3, Psalm 83:18, Isaiah
12:2, and Isaiah 26:4).[vi]
Usage
According to The
KJV Old Testament Hebrew Lexicon[vii]
at Bible Study
Tools, King James Bible word usage of YHWH totals 6519 – Lord
6510, God 4, JEHOVAH 4,[viii]
variant 1.
According to The
KJV Old Testament Hebrew Lexicon at Bible Study Tools,
King James Bible word usage of Jah/Yah
(a shortened form of YHWH/Jehovah) totals
49 – Lord 48, JAH 1.
According to The
KJV Old Testament Hebrew Lexicon at Bible Study Tools,
King James Bible word usage of adonai
totals 434 – Lord 431, lord 2, God 1.
According to The
KJV Old Testament Hebrew Lexicon at Bible
Study Tools, King James Bible word usage of adon totals 335 – lord 197, master(s) 105, Lord 31, owner 1, sir 1.
New Testament
The common words in the New Testament are Lord for
kurios (κυρίος) and God for theos (θεὸς).
I hope this helps, and I hope the small caps formatting turns out OK on the blog!
[i] This may vary according to
the printer – especially for individuals – but the usual print style is what is
called “small caps”. Small caps typography (small capitals) is short uppercase/capital
letters designed to substitute for and blend with lowercase text. In the
practice of spelling Lord in the Bible, this begins with one full uppercase or
capital letter (L), followed by three “small caps” (ord). Printers unable to use small caps typography will use
all capitals instead (LORD).
[ii]
In the Old Testament when “God” is used, it is usually (though not always) a translation
of the Hebrew word “Elohim.”
[iii]
Transliterate:
to change (letters, words, etc.) into corresponding characters of another
alphabet or language.
[iv]
Jod (י), He (ה), Vau (ו), He (ה) in the King James Bible – see Psalm 119
headings for the transliteration of the letters.
[v]
It has been transferred into English as Jehovah, Yahweh, Yehowah, and various
other ways.
[vi]
Isaiah 26:4 Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord [JAH] JEHOVAH [YHWH] is everlasting strength:
[vii]
The Hebrew lexicon is Brown, Driver,
Briggs, Gesenius Lexicon.
[viii] Not counting the cases
in Genesis 22:14, Exodus 17:15 and Judges 6:24.
No comments:
Post a Comment