Last week I posted about difficulty
reading the Bible. The post contained links to Bible
Gateway's and Mardel Book Store's attempts
at defining the reading level difficulty of various Bible translations. I was
able to contact and receive a response from Bible Gateway’s Customer Support.
They replied, “We got the reading levels/ages from information provided by the
publishers of the various translations.” In other words, The Lockman Foundation
supplied the reading levels for the NASB, Thomas Nelson for the NKJV, Biblica
for the NIV and NIrV, and so on. Bible Gateway was not sure what method or
methods the publishers used to determine the reading levels, or whether the
publishers used the same method. In addition the information may be colored by
the publishers’ own sense of promotion.
Three years ago, I wrote about Flesch-Kincaid
Reading Ease and Grade Levels Tests and Bible versions. I concluded that
the Flesch-Kincaid tests actually tell us very little about comparing actual
readability of various Bible versions. I cannot respond specifically to the
Bible version reading levels provided by Bible Gateway and Mardel, since I am
unable to determine how they arrived at their comparisons. If one publisher
uses a different method than another publisher, we are not even “comparing
apples to apples.” According to the featured reading levels, the New
International Readers Version is “generally accessible” for 3rd graders and can
be “fully read" and understood at age 7 and up. On the other hand,
the Common English Bible is
“generally accessible” for 7th graders and can be “fully read” and understood
at age 12 and up, while the King
James Bible is “generally accessible” for 12th graders and can be
“fully read” and understood at age 17 and up. Regardless of supposed
“scientific method” there is a certain amount of subjectivity and distortion in
reaching these conclusions. For example, in promoting his NIrV, executive
editor Ronald F. Youngblood wrote “...the children’s Bibles now available have
all been evaluated at a fourth-grade reading level or higher.” Yet the Bible
Gateway material lists two editions other than the NIrV that have the same
readability. In considering the topic we will focus on the New International
Readers Version.
Purpose
The NIrV was a simplification of the already-existing New International
Version. This Bible version (the NIrV) was “developed to enable early
readers to understand God’s message.” The project was conducted by the
International Bible Society (now Biblica). According to the executive editor of
the NIrV, their goal was to produce a Bible at a 3.5 level (third grade, fifth
month). The complete NIrV (Old & New Testaments) was first published in
1996, but perhaps has not caught a lot of attention until now. It was released
in an updated form in 2014. Promotional materials identify it as “the ideal
choice for children and adults who are learning to read, adults who are
unacquainted with the Bible, and readers for whom English is a second language.”
On the surface the stated goal of making the Bible easier
to understand seems a commendable endeavor. We want everyone to understand the
Bible, right? William Tyndale, pioneer of English Bible translation, is often
brought to the bar to testify. He supposedly told a Roman cleric, “If God spare
my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know
more of the Scripture than thou dost.”[i] This however does not
demonstrate that Tyndale wanted a translation that grade-schoolers could read. He
wanted a translation accessible to those who did not read or speak Latin. His
statement should not be equated with the concept followed by such bibles as
the ICB, NCV,
and NIrV.
The work of Tyndale and other Bible translators was originally intended to
provide the Scriptures to the people of the world in their own languages. Now
American Bible publishers try to tap every available market from toddler to slang to Klingon!
The proliferation of English Bibles can’t be explained by
citing the simple desire to have an accurate readable translation. Bible
Gateway has 55 English Bibles alone – 52 complete Bibles and 3 New Testaments.
There must be something else operating under the surface.
Considerations
The idea of creating a 3rd grade reading level Bible is
built on a false premise. Its arrival is a symptom of our modernity and individualism.
It removes edification and accountability from the community of faith. Certainly
we should study the Bible alone, but we must study together as God’s people (Acts
17:11). It pridefully wishes to never ask the
question of the eunuch of Ethopia “How can I (understand it), except
some man guide me?” Rather than a Bible “developed to enable early readers to
understand God’s message” perhaps we should return to Christian parents reading
the Bible to their children and guiding them in the understanding of it (Deuteronomy
6:7; Proverbs 22:6; Ephesians 6:4; 1 Timothy 1:5, 3:14-15).
Those who focus on grade reading level and reading ease
should take their cue from the reading and maturity level of the original
writings. Though none seem to speak of it, it seems fairly obvious that Moses
and Joshua, Isaiah and Daniel, James, John and Paul did not write to an eight
year old audience. Even the NIrV translation of 2
Peter 3:16 acknowledges that “Paul writes…some things that are hard
to understand. ” Merely
composing short sentences with simple words will not substitute for the
experience needed by those who “have trained themselves to tell the difference
between good and evil.” (For every one that useth milk is unskilful in the word
of righteousness: for he is a babe. But strong meat belongeth to them that are
of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to
discern both good and evil.
Hebrews 5:13-14)
Bibles like the NIrV simply can’t deliver what they promise.
I’m nearly 60 years old, but when I read Exodus 28:17 or Leviticus 11:19 in the
NIrV,[ii] I have to pull out a
dictionary or other study helps to determine what carnelian, chrysolite, beryl and
hoopoes are. (And since I’m nearly 60 years old, I may have to pull it out again
the next time I read it!) No matter how much one changes, simplifies and interprets,[iii] there will always be
things in the text that are hard to understand.
Simple words and grammar are not
the main problem of understanding the Bible, though many would like to reduce
it to that. It is a spiritual issue.
It is a book unlike any other. It is a spiritual book that is spiritually
discerned (1
Corinthians 2:11-14). Yes, we need to study words and grammar, but an
atheist can comprehend words and grammar – and sometimes do so at a higher
level than many Christians. To understand the Bible we need the Spirit of God
to guide us into all truth. We cannot, we must not, decide there is some better
way!
See also
[i] Ironically, promoters of
easy-reading expect us to be able to understand what Tyndale said.
[ii]
Exodus 28:17 (NIrV) Put four rows of valuable jewels on it. Put carnelian,
chrysolite and beryl in the first row. Leviticus 11:19 (NIrV) They also include
storks, hoopoes, bats and all kinds of herons.
[iii] One weakness of the NIrV
and other “simplified” Bibles is that in order to achieve the desired for
simplicity interpretation is supplied in place of translation.
No comments:
Post a Comment