The Appendix in Scrivener’s Greek Text suggests nine sources that are behind the 1611 translation
Containing a list of the passages (marked *) in the Greek text of this volume, wherein the readings of Beza’s N. T. 1598 are departed from, to agree with those adopted by the Authorised Version on the authority of certain earlier Greek editions.
Compl. Complutensian N. T. 1514.
Er. Erasmus’ (1516, 1519, 1522, 1527, 1535).
Ald. Aldus’ 1518.
Col. Colinæus’ 1534.
St. Stephanus (1546, 1549, 1550, 1551).
Plant. Plantin (Antwerp Polyglott) 1572.
Bez. Beza’s (1560, 1565, 1582, 1589, 1598).
Vulg. Vulgate Latin.
Tynd. Tyndale’s English 1526.
A. V. Authorised Vers. 1611.
N. B. The readings of the Greek Text of this volume are placed first, followed by the authorities on which they rest: next come the readings of Beza 1598, and the authorities (if any) which support them. If no numerals follow Er. St. Bez., the reading given is the same in all the editions of their respective works.
“Appendix,” The New Testament in the Original Greek, according to the Text Followed by the Authorised Version, together with the Variations Adopted in the Revised Version, F. H. A. Scrivener, Editor. Cambridge: University Press, 1881