Q. Where do the words “…Jesus Christ, our Lord…” come from in Romans 1:3?
A. This is a confusing conundrum created when merely comparing verses to verses in various translations. In what are verses 1 through 7, the words ιησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν (Jesus Christ the Lord of us, that is Jesus Christ our Lord) are found in the sentence, in what is verse 4 in the Greek once the sentence is divided into verses, but in verse 3 in some English translations and in verse 4 in other English translations.
This is an interesting question and find, and one that does not seem to have much discussion about it, either pro or con (as far as what I have been able to find). I had not noticed this before, and so had to take a careful look. “Jesus Christ our Lord” (or “our Lord Jesus Christ”) is also included in verse 3 in some translations outside of the King James line of texts, such as the CSB, CEV, ERV, NCV; so it is not just a King James Bible issue.
Observe: Verses 1-7 (in both KJV & ESV, from which I give excerpts below) are one long sentence. The words “Jesus Christ our Lord” are in the sentence in all versions – it is just placed differently in the sentence. This is best considered a translator’s decision as to how its reads best in English. Different decisions have been made by different translators. None of them delete “Jesus Christ our Lord.”
- AKJV vs. 3-4: concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; and declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
- ESV, vs. 3-4: concerning his Son, who was descended from David according to the flesh and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
- that the words obviously belong somewhere in the long sentence
- that we should not think of the sentence just in terms of verses for the purpose of understanding the issue here
- that the difference is a translational choice
- that the King James placement is best
Note: Seeing this as one long sentence will go a long way in understanding the problem. One can see below how that in the SBL Greek NT it is one sentence.
No comments:
Post a Comment