Probably more controversial than the
last twelve verses of Mark
16 is the so-called Johannine
Comma. The Johannine Comma or Comma Johanneum is a technical term used
by theologians to name a clause found in 1 John 5:7-8. It is also referred to
as “The Heavenly Witnesses” and “The Trinitarian Formula.” Johannine or Johanneum is
an adjective meaning “of or relating to John the apostle or to his writings in
the New Testament.” Comma is not used as the mark of punctuation, but rather to
mean a part of a sentence or short clause (Latin, comma, commae; from Greek
kómma). It is a clause much debated
in Christian circles – especially between supporters of older Bible
translations such as the King James Version, Reina-Valera 1960, etc., which
include it, and modern translations like the New International Version, Christian
Standard Bible, etc. which expunge it.
Comparisons
King James Version, 1 John 5:
7 For there are three that bear record | in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth | the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
New International Version, 1 John 5:
7 For there are three that testify: |_| 8 the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
Reina-Valera 1960, 1 Juan 5:7 Porque tres son los que dan testimonio | en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: | el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
Nueva Traducción Viviente, 1 Juan 5:7 Por lo tanto, son tres los testigos |_| 8 —el Espíritu, el agua y la sangre— y los tres están de acuerdo.
Cyprian quotes it?
Circa AD 250 in Treatise 1, On
the Unity of the Church Cyprian of Carthage wrote, possibly invoking
the comma, “He who breaks the peace
and the concord of Christ, does so in opposition to Christ; he who gathers
elsewhere than in the Church, scatters the Church of Christ. The Lord says, I
and the Father are one; and again it is written of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit, And these three are one.” Cyprian also wrote, “If of
the Holy Spirit; since the three are one, how can the Holy Spirit be at peace
with him who is the enemy either of the Son or of the Father?” in his Epistle 72 To
Jubaianus, Concerning the Baptism of Heretics (circa 256).[i]
Cyprian certainly references this part of John’s first epistle, but it is not a
verbatim quotation of it – thereby leaving the use of it inconclusive and open
to argument.
The grammatical argument
In The
Johannine Comma: First John 5:6-8 Floyd Jones makes this case
regarding the grammar: “If I John 5:6-8 is removed from the Greek text, the two
resulting loose ends will not join together grammatically. The Greek language has ‘gender’ in its noun
endings (as do many other languages). Neuter nouns normally require neuter articles
(the word ‘the’ as in ‘the blood’ is the article). But the article in verse 8 of the shortened
reading as found in the Greek that is the foundation of the new versions (verse
7 of the King James Greek text) is masculine.
Thus the new translations read ‘the Spirit (neuter), the water (neuter),
and the blood (neuter): and these three (masculine!! - from the Greek article hoi) are in one.’ Consequently three
neuter subjects are being treated as masculine (see below where the omitted
portion is italicized). If the ‘Comma’
is rejected it is impossible to adequately explain this irregularity. In addition, without the ‘Comma’ verse 7 has
a masculine antecedent; three neuter subjects (nouns in vs.8) do not take a
masculine antecedent. Viewing the complete
passage it becomes apparent how this rule of grammar is violated when the words
are omitted.”
Concluding thoughts
I am a proponent of the “Comma,” but have
nevertheless found some of “our” arguments less than weighty – at least as they
are presented. It is certainly possible that in AD 250 Cyprian referred to
these words by John, but it is also plausible that he was interpreting it –
since it is not a direct quote. The grammar argument seems sensible, but then
again I’m not sure that God is required to follows our interpretation of
certain rules of grammar![ii]
The con side points out that the comma was not in the earliest Greek
manuscripts that are available and does not appear until the 4th
century in Latin manuscripts.[iii]
It also is not in the majority of Greek manuscripts.[iv]
Some historians say that the comma was
not used in early Trinitarian controversies, and this militates against it. Yet
others claim that in the earliest controversies “these three are one” would
have been accepted by both sides and would not have been a particularly pungent
point. The text does seem Johannine in style. The late argument, in my opinion,
is not as weighty as the minority argument.
Many of the debaters in this debate are less than
kind to one another (Cf. Ephesians
4:32). The “anti-comma” side dismisses their opponents as “not
scholars” and even ignoramuses, while the “pro-comma” side dismisses theirs as
weak on the Trinity or liberal posers.
Following are linked articles that address the
topic.
Links, Pro
- A Defense of the Johannine Comma: Setting the Record Straight on I John 5:7-8
- An Internal Argument for the Comma Johanneum
- Does a Clear, Biblical Proof Text Exist for the Doctrine of the Trinity?
- New Book In Defense Of 1 John 5:7-8
- Response to Daniel Wallace Regarding 1 John 5:7
- Why 1 John 5.7-8 is in the Bible
- Why 1 John 5:7 was always in the Bible
Links, Con
- About the Comma Johanneum
- John Bugenhagen and the Comma Johanneum
- The Comma Johanneum: A Critical Evaluation of the Text of 1 John 5.7-8
- The Comma Johanneum Again
- The Comma Johanneum and Cyprian
- The Textual Problem in 1 John 5:7-8
- What is the Comma Johanneum (1 John 5:7-8)?
Links, Historical (not necessarily neutral)
[i] Another translation is “since
the Three are One, how can the Holy
Ghost be at peace with him, who is an enemy either of the Son or the Father?” (The Epistles of S. Cyprian, Bishop of
Carthage and Martyr, Translated by Members of the English Church, Oxford:
James Parker and Co., 1868, p. 250)
[ii]
And others will argue the grammar defense is incorrect. I thought I had found a
clearly stated pro-argument only on the grammar of 1 John 5:7-8, but when
completing this post could not find it.
[iii]
They also can be selective and inconsistent in their preference of text related
to age.
[iv] Of course, 1 John and 1
John 5 are not in every manuscript, either. Nevertheless this is one of the
stronger points against the pro side, since we usually argue in favor of the
majority reading.
No comments:
Post a Comment