The criterion of textual criticism versus textual translation.
A curious cumbrous thought
Came to my mind today:
Big Eva speaks one thing
And then shucks it away.
Translators must be Christians true,
For text critics – academic’ll do.
It is my impression that in the broad category of people who consider themselves evangelical, there exists the two contrasting and contradictory views about the places of faith and scholarship regarding text and translation.[i]
1. When it comes to textual criticism, many evangelicals are not concerned about who is doing the work of text criticism. They simply must be academically qualified.
2. When it comes to Bible translation, many evangelicals are concerned about who is doing the work of translation. They feel they should be professed Christians, and that they should hold the doctrines of inspiration & inerrancy.
Steelmanning the issue; not a strawman.
Statements about Textual criticism.[ii]
The quality of the work of textual criticism does not depend on the beliefs of the text critics, but on the credibility of their scholarship. Therefore, it does not matter what they believe, or even if they are Christians at all, as long as they are good well-trained scholars who consistently apply that scholarship.
“I would like to work as a text-critic as if God didn’t exist, so to speak.” Tommy Wasserman, comment on blog post “‘First-Century Mark’ SBL Panel”
“In practice New Testament textual critics today tend to be Christians themselves, but not always. It does not matter, for the quality of their work does not depend on their faith but on their adherence to academic standards.” Jan Krans, “Why the Textus Receptus Cannot Be Accepted”
“My job as a textual critic is not to ensure that readers have an inerrant edition of the Bible in their hands.” P. J. Williams, “Inerrancy and textual criticism”
“If you understand the process of textual criticism today, if you understand how scholars examine manuscripts and examine readings today and there can be unbelievers that do it...” James White, White vs. Levesque Debate (starts at 1:04:20)
These quotes illustrate a common view that the quality of text critical work in establishing the true text of the Bible does not depend on the faith or religion of the textual critics but on their training and adherence to academic standards.
Statements about Bible translation.
I perceive there is among those called evangelicals a discrepancy and/or contradiction in their approach to textual criticism versus their approach to Bible translation. Bible translations by and for evangelicals emphasize the concern that the translators of the text of the Bible need to be orthodox Christians. So, suddenly the evangelicals decide the quality of the work indeed DOES depend on the orthodox beliefs of the translators.
“In faithfulness to God and to our readers, it was deemed appropriate that all participating scholars sign a statement affirming their belief in the verbal and plenary inspiration of Scripture, and in the inerrancy of the original autographs.” “Preface to the New King James Version,” The Holy Bible: New King James Version, Nashville, TN: Thomas Nelson, 1982 p. v
“In working toward these goals, the translators were united in their commitment to the authority and infallibility of the Bible as God’s Word in written form.” “A Word About the NIV,” The Holy Bible: New International Version, Colorado Springs, CO: Biblica, p. A14[iii]
“The ESV publishing team has included more than a hundred people…Translation Oversight Committee…Translation Review…the Advisory Council…Crossway Board of Directors. This hundred-plus-member team, shares a common commitment to the truth of God’s Word and to historic Christian orthodoxy and is international in scope, including leaders in many denominations.” “Preface,” ESV Study Bible, Wheaton, IL: Crossway, 2011, p. 22
“The CSB is translated directly from the best available Hebrew, Greek and Aramaic source texts into English by biblical scholars who affirm the authority of Scripture as the inerrant Word of God and seek the highest level of accuracy in their translation.” Christian Standard Bible FAQs
Questioning the discrepancy; looking for answers.
Why does Average Joe Evangelical think that the scholarship of the translators and their adherence to academic standards are not sufficient to do the work of Bible translation? He thinks that way in the case of the scholarship of the text critics and their adherence to academic standards. Why, in their minds, cannot non-Christian scholars sufficiently make the same decisions about translation as orthodox Christian scholars?
I personally believe that we need the trust of Christians who are skilled, orthodox, and honest, whether textual critics or translators of original language texts.[iv] (And more personally, I believe we already have text and translation we can trust.) However, I am trying to understand why the split thinking many evangelicals make in the two different tasks. Why is distinction of the necessity of orthodoxy made when it comes to translators? Why do they not call out for orthodox Christian text critics as well?
What’s going on?
If evangelical folks are willing to apply the mantra that the quality of the text critical work depends only on the quality of the training of the scholars, their academic credentials, and their working knowledge of the subject, why do these same evangelicals change horses when they get to the translation stream? Why wouldn’t the quality of the translators’ work also depend on the quality of the training of the scholars, their academic credentials, and their working knowledge of the subject?
I am unsure of this state of affairs. Perhaps one possibility is that most of them cannot read and do not directly use the products produced by the text critics – so that does not impact them directly (at least not in a way obvious to them). On the other hand, these evangelical Christians do read, use, and study the products produced by the translators, and can become quite disturbed when they find something that they believe is unorthodox.[v]
Another matter involved in this may be how the different products are promoted. Evangelical-oriented Bible translations are deliberately marketed to their consumers framed in guarantees of the translation’s accuracy, reliability, and orthodoxy. Producers of original language texts (especially Greek texts) market their products in a different way, often much of the promotion addressing what great strides the scholars have made in the direction of recovering the “initial” text. A lot of that is probably foreign to the average evangelical Bible reader, even among the very educated.
That is two things that may come into play. What do you think? Why this discrepancy in how evangelicals look at scholarship regarding Bible translations versus original language texts?
[i] I
understand that all evangelicals do not present a mass single view on the
subject, but I perceive that there is a general common feeling and approach on
this subject of which write. [ii] Textual criticism in the biblical context is the branch of textual scholarship that attempts to establish what is the original or best possible reading of the Bible. See also HERE, HERE, and HERE. [iii] NIV constitution statement: “Only those shall be eligible for membership on the
Committee who endorse the purpose for which the Committee exists, and who are
willing to subscribe to the following affirmation of faith: ‘The Bible alone,
and the Bible in its entirety, is the Word of God written, and is therefore
inerrant in the autographs’; or to the statements on Scripture in the
Westminster Confession, the Belgic Confession, the New Hampshire Confession, or
the creedal basis of the National Association of Evangelicals; or to some other
comparable statement.” [iv] Here
is what you get when translators are untethered from Christian orthodoxy: “The
Scholars Version is free of ecclesiastical and religious control, unlike other
major translations into English, including the King James Version and its
descendants (Protestant), the Douay-Rheims Version and its progeny (Catholic),
and the New International Version (Evangelical). Since SV is not bound by the
dictates of church councils, its contents and organization vary from
traditional bibles…The Scholars Version is authorized by scholars.” The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus. New Translation and
Commentary by Robert W. Funk, Roy W. Hoover, and the Jesus Seminar, New York, NY:
Polebridge Press/Scribner, 1993, p. xviii. [v] One
example of this was the great uproar that was created when the Revised Standard
Version changed the word “virgin” in Isaiah 7:14 to “young woman.”